Bahasa Cina juga mempunyai peribahasa Bahasa Cina yang mempunyai maksud tertentu atau tersirat serta mempunyai maksud yang tersendiri.
Peribahasa ini juga menggambarkan keunikan Bahasa Cina dan mempunyai peribahasa yang boleh diterjemah ke bahasa tersebut.
Maksud Peribahasa
Peribahasa dalam erti kata lain adalah ayat atau susunan kata yang mempunyai maksud tertentu merujuk kepada maksud berkias, berlapik dan tersirat.
Ianya digunakan untuk menyampaikan nasihat, teguran, atau ingatan secara tidak langsung.
Selain itu, ia juga digunakan sebagai alat berkomunikasi sama ada untuk menegur perbuatan yang tidak elok, memberi harapan, motivasi, menyindir, memberi arahan dan sebagainya.
Senarai Peribahasa Mandarin
Senarai peribahasa bagi bahasa ini adalah seperti berikut:
Peribahasa Bahasa Cina | Sebutan | Terjemahan | Maksud |
风暴使树木深深扎根 | fēngbào shǐ shùmù shēnshēn zhāgēn | Badai akan membuat pohon memiliki akar yang lebih kuat dari dalam. | Setiap kali anda melakukan sesuatu, anda pasti tidak akan terlepas daripada kesulitan atau kesilapan. |
伟大始于渺小 | wěidà shǐ yú miǎoxiǎo | Perkara yang besar dimulai dari perkara yang sangat kecil. | Untuk mencapai kejayaan yang besar, ianya bermula dengan usaha yang kecil |
更上一层楼 | gèng shàng yī céng lóu | Naiklah setingkat lebih tinggi. | Dorongan untuk mencapai kejayaan |
善有善报 | shàn yǒu shàn bào | Kebaikan akan dibalas dengan kebaikan. | Setiap kebaikan yang dibuat, pasti akan dibalas kebaikan |
木已成舟 ,生米煮成熟饭 | mù yǐ chéng zhōu, shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn | Kayu telah berubah menjadi perahu, beras telah berubah menjadi nasi | Sesuatu yang tidak dapat diubah lagi |
不受苦中苦,难得甜中甜 | bù shòu kǔ zhōng kǔ, nán de tián zhōng tián | Bila tidak mahu berusaha, maka tidak ada hasilnya. | Kejayaan tidak akan berhasil tanpa adanya usaha |
有福同享,有難同當 | Yǒu fú tóng xiǎng, yǒu nàn tóng dāng. | Berat sama dipikul, ringan sama dijinjing | Suka duka sama-sama ditanggung |
有利潤就有人潮 | Yǒu lìrùn jiù yǒu réncháo | Ada gula ada semut | Apabila sesuatu tempat itu mudah mendapat kesenangan atau kemewahan di situlah ramai orang berkumpul. |
流芳百世,永垂不朽. | Liúfāng bǎishì, yǒngchuíbùxiǔ | Hancur badan dikandung tanah, budi baik dikenang juga | Budi bahasa yang baik tidak akan dilupakan orang walaupun sudah mati. |
看別人做感覺很難,自己做更難 | Kàn biérén zuò gǎnjué hěn nán, zìjǐ zuò gèng nán | Berat mata memandang, berat lagi bahu memikul | Hanya orang yang mengalami tahu kesusahan sebenar |
人情債一輩子也還不清. | Rénqíng zhài yībèizi yě hái bù qīng | Hutang emas boleh dibayar, hutang budi dibawa mati | Budi baik orang haruslah diingat selama-lamanya, kerana budi bahasa tak dapat dibayar dengan wang |
有志者,事竟成. | Yǒuzhì zhě, shì jìng chéng | Di mana ada kemahuan, di situ ada jalan | Jika mempunyai cita-cita seseorang akan berusaha dengan bersungguh-sungguh untuk mencapainya |
一種米養百種人 | Yīzhǒng mǐ yǎng bǎi zhǒng rén | Rambut sama hitam hati lain-lain | Tiap-tiap orang itu berlainan pendapatnya. |
金窩銀窩不如自己的草窩 | Jīn wō yín wō bùrú zìjǐ de cǎo wō | Hujan emas di negeri orang, hujan batu di negeri sendiri, baik juga di negeri sendiri | Walau bagaimanapun kelebihan di negara orang, tetap negeri sendiri lebih baik lagi |
國有國法,家有家規 | Guóyǒu guó fǎ, jiā yǒu jiāguī | Di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung | Mematuhi peraturan dan undang-undang, dimana jua kita berada |
人死留名,豹死留皮 | Rén sǐ liú míng, bào sǐ liú pí. | Harimau mati meninggalkan belang, manusia mati meninggalkan nama | Orang baik meninggalkan nama baik, orang jahat meninggalkan nama jahat |
忘恩負義 | Wàng’ēnfùyì | Bagai kacang lupa kulit | Orang yang lupa akan asalnya setelah menikmati kesenangan. |
未雨綢繆 | Wèiyǔchóumóu | Sediakan payung sebelum hujan | Berwaspada sebelum ditimpa kesusahan |
積少成多 | Jī shǎo chéng duō | Sedikit-sedikit lama-lama jadi bukit | Bersabar dan gigih dalam melakukan sesuatu dan akhirnya akan memberikan hasil yang memuaskan |
雨後春筍 | Yǔhòuchūnsǔn | Bagai cendawan tumbuh selepas hujan | Sesuatu perkara yang wujud dengan banyaknya dalam waktu singkat. |
曇花一現 | Tánhuāyīxiàn | Seperti abu di atas tunggul | Kedudukan atau pekerjaan yang tidak tetap atau tidak selamat. |
心如刀割 | Xīn rú dāo gē. | Seperti dihiris dengan sembilu | Perasaan yang sangat sedih |
Info Lanjut
Untuk mengetahui lebih lanjut mengenai peribahasa Bahasa Cina, sila tonton video di pautan https://www.youtube.com/watch?v=5KjQIk4ZqlI
Baca juga: Tahun Ular 2025: Maksud & Tarikh CNY 2025